Nunc dimittis, or Deus miseratur


And after that (Nunc dimittis) in Englyshe, asfoloweth.

LORDE, nowe lettest thou thy servaunt departe in peace : according to thy worde.
For myne eyes have sene : thy salvacion.
Whiche thou haste prepared : before the face of all people;
To be a lyght to lyghten the Gentiles : and to be the glorye of thy people Israell.

Glorye be to the father, and to the sonne, and to the holy ghoste.
As it was in the beginning, is nowe, and ever shall be, worlde withoute ende. Amen.

Or els thys Psalme, Deus misereatur nostri in Englyshe.

GOD be merciful unto us, and blesse us : and shew us the light of his countenaunce, and bee mercifull unto us.
That thy way maie be knowen upon earth: thy savinge healthe amonge all nacions.
Let the people praise thee O God : yea, let all the people praise thee.
O let the nacions rejoyce and be glad: for thou shalte judge the folke righteouslye, and governe the nacions upon earth.
Let the people praise thee, O God: let all the people praise thee.
Then shall the earth bringe foorth her increse: and God, even our owne God, shall geve us his blessinge.
God shall blesse us : and all the endes of the worlde shall feare him.

Glory be to the Father, &c.
As it was in the beginning, &c.